Тенистое дно – покрытой тиной, то есть водяным мхом; смешиваясь с илом, тина образует вязкое топкое дно.

Я чай – я думаю.

Не приключа – не принося, не причиняя.

Туча ливная – густая туча, из которой дождь льет ливнем.

Пенял – роптал, жаловался, плакался.

Кудрявым складом – возвышенным слогом, красноречиво, витиевато.

X

Лисица и Сурок

«Куда так, кумушка, бежишь ты без оглядки!» —
      Лисицу спрашивал Сурок.
      «Ох, мой голубчик-куманек!
Терплю напраслину и выслана за взятки.
Ты знаешь, я была в курятнике судьей,
      Утратила в делах здоровье и покой,
            В трудах куска не доедала,
            Ночей не досыпала:
      И я ж за то под гнев подпала;
      А всё по клеветам. Ну, сам подумай ты:
Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?
      Мне взятки брать? да разве я взбешуся!
Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся,
      Чтоб этому была причастна я греху?
      Подумай, вспомни хорошенько».
      «Нет, кумушка; а видывал частенько,
      Что рыльце у тебя в пуху».
      Иной при месте так вздыхает,
Как будто рубль последний доживает:
      И подлинно, весь город знает,
            Что у него ни за собой,
    Ни за женой;
            А смотришь, помаленьку,
То домик выстроит, то купит деревеньку.
Теперь, кáк у него приход с расходом свесть,
            Хоть по суду и не докажешь,
            Но кáк не согрешишь, не скажешь:
      Что у него пушок на рыльце есть.

«Лисица и Сурок». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Лисица и Сурок». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1813 г. Данных о времени написание нет. Текст более не изменялся.

В басне выражена мысль, что плут тщательно скрывает свои грехи, прикидываясь глубоко честным человеком, и жалуется на людскую несправедливость, когда получает достойное наказание за свои дурные поступки.

Сурок – зверек-грызун величиной с кошку, живущий в подземных норках.

Без оглядки – очень быстро, не оглядываясь.

Напраслина – несправедливое обвинение, клевета.

На тебя пошлюся – будь свидетелем.

Рыльце – рыло, морда. Рыльцо у лисы в пуху от кур, которых она съедает.

При месте – имея должность, службу.

Приход с расходом свесть – сравнить одно с другим.

У него пушок на рыльце есть – он дозволяет себе брать взятки.

XI

Проxожие и Собаки

      Шли два приятеля вечернею порой
И дельный разговор вели между собой,
            Как вдруг из подворотни
      Дворняжка тявкнула на них;
За ней другая, там еще две-три, и вмиг
Со всех дворов Собак сбежалося с полсотни.
      Один было уже Прохожий камень взял.
«И, полно, братец! – тут другой ему сказал. —
      Собак ты не уймешь от лаю,
      Лишь пуще всю раздразнишь стаю;
Пойдем вперед: я их натуру лучше знаю».
И подлинно, прошли шагов десятков пять,
      Собаки начали помалу затихать,
И стало, наконец, совсем их не слыхать.
      Завистники, на что ни взглянут,
            Подымут вечно лай;
А ты себе своей дорогою ступай:
            Полают, да отстанут.

«Прохожие и Собаки». Рисунок А. Сапожникова. 1834


«Прохожие и Собаки». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1815 г. Написана до 11 января 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

Предположительно басня направлена против хулителей творчества Крылова, в частности, против М.Т. Каченовского, резко критиковавшего в 1812 г. в «Вестнике Европы» сборник басен Крылова 1811 г.

В басне выражена мысль, что завистливые люди бранят все, что ни увидят у другого; самое лучшее – идти своей дорогой и не обращать на них никакого внимания.

Подворотня – свободное место между нижним краем ворот и землею; в просторечии: собачий лаз.

Не уймешь – не удержишь.