Спетлайг. Как! Это она?
Бабс (подходя). Да, я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.
Спетлайг. Знаменитая миллионерша! (В сторону). Вот так вляпался! (Громко). Мне необыкновенно приятно видеть вас, донна Люция. (В сторону). Я знаю о ней из газет; у ней тут племянник. (Громко). Я так поражен, можно сказать уничтожен…
Джэк (тихо Бабсу). Пусть он извинится, а потом пригласи его завтракать.
Бабс (Спетлайгу). Вы меня кровно обидели; но если вы просите извинения…
Спетлайг. Тысячу раз. Требуйте какого хотите удовлетворения!
Бабс. Довольно… так и быть, я вас прощаю. Садитесь с нами завтракать.
Спетлайг. Какая честь – завтракать с вами! Значит, вы на меня больше не сердитесь?
Бабс. Вот вам цветок в знак прощенья. (Дает ему цветок).
Спетлайг (целует Бабсу руки).
Сэр Фрэнсис(в сторону с жаром). Что я вижу! Она отдала ему мой цветок!
Джэк. Ну теперь все уладилось. Пожалуйте за стол. Чарлэй, подай руку мисс Спетлайг, что же вы не идете? (Чарлэй и Энни, Джэк и Китти садятся на прежние места. Спетлайг кладет зонтик и шляпу).
Сэр Фрэнсис (предлагает Бабсу руку). Позвольте просить вас, Люция.
Спетлайг (с другой стороны). Если вы позволите.
Сэр Фрэнсис. Я первый.
Спетлайг. Позвольте мне довести вас до стула.
Сэр Фрэнсис. Виноват, это мое дело. (Схватывает стул справа, Спетлайг другой. Оба предлагают Бабсу садиться. Тот благодарит и садится мимо стульев. Все вскакивают, дамы вскрикивают).
Занавес быстро падает.
ДЕЙСТВИЕ II
Площадка, окруженная забором; на четвертом плане налево входе в капеллу, на первом плане налево калитка в парке, на четвертом плане налево вход в капеллу, на первом плане налево калитка в парке, на четвертом плане направо калитка, на втором дом общежития с дверью в квартиру Джэка. В глубине ворота и вид на парк и здания университета. На авансцене стол, кругом стулья. Направо и налево по скамье.
1
Брассэт, потом Джэк, Чарлэй, позднее Китти и к концу Энни.
Брассэт (расставляет стулья у стола). А шутка-то им удалась на славу. Много я видел на свете старух, но таких как лорд Баберлей не встречал. Один голос чего стоит, точно немазаное колесо. Ну, да миллионерше простительно все. Оба старые барина за ней так и увиваются. Чего только эти студенты не выдумают! Уж такие пули отливают, не дай Бог! И это гордость нашего университета! Право, я умру со смеху! (Хохочет).
Джэк (из средней правой двери). Чему это вы так смеетесь? Лучше бы позаботились о чае!
Брассэт. Очень хорошо!
Джэк. Накройте нам здесь!
Брассэт. Очень хорошо! (Уходит).
Джэк. Пока все идет хорошо. Только бы мне найти Китти и объясниться с ней, хотя я в отвратительном настроении. Бабс совсем убил меня за завтраком. Он так много ел, что мне даже делалось страшно. Слава Богу, что никто не заметил. Теперь все в саду, и я сказал Китти, чтобы она пришла сюда.
Чарлэй (выходит из дома).
Джэк. Кто-то идет. Должно быть она! (Видит Чарлэя). Ах, это, ты Чарлэй.
Чарлэй. Я, Джэк.
Джэк. Провались ты куда-нибудь поскорей. У меня здесь rendez vous с Китти.
Чарлэй. А у мен с Энни.
Джэк. Тоже здесь? Это невозможно. (Идет налево).
Чарлэй. Я не уйду.
Джэк. Ну, так бросим жребий. (Кидает монету на стол, видит Китти). Она! (Китти входит справа).
Китти. Мистер Чеснэй, я за вами. Вас зовут.
Джэк. Я сейчас, мисс Веден. (Тихо). Благодарю вас, что пришли. (Тихо Чарлэю). Пошел вон!
Чарлэй. Не могу же уйти, не дождавшись Энни.
Энни (справа). Ах, это вы, мистер Вайкэм!
Чарлэй (ей тихо). Я уж думал, вы обо мне забыли!
Джэк. Вот положение! (Все в замешательстве. Пауза.)
Джэк (громко). Что же ты, Чарлэй, не покажешь мисс Энни нашего сада?